Actualités

Actualités

Littérature Coréenne – Le numéro 34 de la web-revue Keulmadang vient de paraître

Vous pouvez le consulter en ligne en cliquant ici.

Littérature Coréenne – Le numéro 34 de la web-revue Keulmadang vient de paraître

Vous pouvez le consulter en ligne en cliquant ici.

jentayu

Dieux et Démons
Quand mythes et religions s’emparent du récit dans les littératures contemporaines d’Asie.

 

Le traducteur est libre de son interprétation du thème, la revue recherchant uniquement des textes inédits en traduction, de bonne qualité littéraire, stimulant l’imagination et la réflexion, voire suscitant le débat. Il peut s’agir de nouvelles, de poèmes, mais aussi d’extraits de romans ou d’essais.

Chaque proposition de traduction s’accompagnera si possible (mais pas obligatoirement) d’un texte complémentaire permettant de contextualiser le texte traduit (entretien avec l’auteur, le traducteur, note de lecture, etc.).

Les droits de diffusion de la traduction devront de préférence avoir été préalablement obtenus, les éditions Jentayu pouvant accompagner le traducteur dans ses démarches le cas échéant.

Le traducteur fournira sa traduction sur un support informatique au format Microsoft Word [.doc, .docx] ou OpenOffice [.odt].

Pour plus d’informations sur la revue Jentayu, les candidats pourront se référer au site : http://www.editions-jentayu.fr

 

Calendrier
Date limite de réception des traductions : 15 novembre 2015
Publication : fin janvier 2016

jentayu

Dieux et Démons
Quand mythes et religions s’emparent du récit dans les littératures contemporaines d’Asie.

 

Le traducteur est libre de son interprétation du thème, la revue recherchant uniquement des textes inédits en traduction, de bonne qualité littéraire, stimulant l’imagination et la réflexion, voire suscitant le débat. Il peut s’agir de nouvelles, de poèmes, mais aussi d’extraits de romans ou d’essais.

Chaque proposition de traduction s’accompagnera si possible (mais pas obligatoirement) d’un texte complémentaire permettant de contextualiser le texte traduit (entretien avec l’auteur, le traducteur, note de lecture, etc.).

Les droits de diffusion de la traduction devront de préférence avoir été préalablement obtenus, les éditions Jentayu pouvant accompagner le traducteur dans ses démarches le cas échéant.

Le traducteur fournira sa traduction sur un support informatique au format Microsoft Word [.doc, .docx] ou OpenOffice [.odt].

Pour plus d’informations sur la revue Jentayu, les candidats pourront se référer au site : http://www.editions-jentayu.fr

 

Calendrier
Date limite de réception des traductions : 15 novembre 2015
Publication : fin janvier 2016

Julien Herten, « La Corée du Sud et la question de l’accroissement de puissance par l’économie », Les Cahiers du Comité Asie, Printemps 2015, n°10, p. 7-11.

Vous pouvez lire l’article ici.

 

 

Julien Herten, « La Corée du Sud et la question de l’accroissement de puissance par l’économie », Les Cahiers du Comité Asie, Printemps 2015, n°10, p. 7-11.

Vous pouvez lire l’article ici.

 

 

cover

 

Cinémas d’Asie, d’hier et d’aujourd’hui
Japon, Corée du Sud, Taïwan, Chine et Hongkong

Par Frédéric Monvoisin, Armand Colin, 2015

 

Prenant comme point de départ la naissance du cinéma japonais et son influence sur les autres cinématographies dont l’histoire est directement liée aux événements politiques et sociaux de leur territoire, cet ouvrage retrace près de cent vingt ans de cinémas asiatiques. Illustré de photogrammes (objets rares et films incontournables), il met l’accent sur la diversité et la richesse de ces productions et aide à comprendre les mécanismes dans lesquels les films, les thèmes et les motifs apparaissent.

Cet ouvrage intéressera l’étudiant en cinéma et audiovisuel qui cherche à avoir une vision synthétique en vue d’approfondir une période ou une œuvre particulière, tout comme le passionné qui souhaite simplement découvrir ces cinémas d’Asie.

 

Table des matières

Avant-propos.
Introduction.
Le temps de l’empire colonial japonais.
Les débuts du cinéma japonais.
Les débuts du cinéma coréen.
Les débuts du cinéma taïwanais.
Les débuts du cinéma chinois.
Après la Seconde Guerre mondiale.
Le cinéma japonais.
Le cinéma sud-coréen.
Le cinéma taïwanais.
Le cinéma chinois.
Le cinéma hongkongais.
Bibliographie.
Index des films.


Source : Chinelectrodoc

cover

 

Cinémas d’Asie, d’hier et d’aujourd’hui
Japon, Corée du Sud, Taïwan, Chine et Hongkong

Par Frédéric Monvoisin, Armand Colin, 2015

 

Prenant comme point de départ la naissance du cinéma japonais et son influence sur les autres cinématographies dont l’histoire est directement liée aux événements politiques et sociaux de leur territoire, cet ouvrage retrace près de cent vingt ans de cinémas asiatiques. Illustré de photogrammes (objets rares et films incontournables), il met l’accent sur la diversité et la richesse de ces productions et aide à comprendre les mécanismes dans lesquels les films, les thèmes et les motifs apparaissent.

Cet ouvrage intéressera l’étudiant en cinéma et audiovisuel qui cherche à avoir une vision synthétique en vue d’approfondir une période ou une œuvre particulière, tout comme le passionné qui souhaite simplement découvrir ces cinémas d’Asie.

 

Table des matières

Avant-propos.
Introduction.
Le temps de l’empire colonial japonais.
Les débuts du cinéma japonais.
Les débuts du cinéma coréen.
Les débuts du cinéma taïwanais.
Les débuts du cinéma chinois.
Après la Seconde Guerre mondiale.
Le cinéma japonais.
Le cinéma sud-coréen.
Le cinéma taïwanais.
Le cinéma chinois.
Le cinéma hongkongais.
Bibliographie.
Index des films.


Source : Chinelectrodoc

Forteresse Gongsanseong à Gongju (à g.) et Mireuksaji à Iksan (à d.)

Forteresse Gongsanseong à Gongju (à g.) et Mireuksaji à Iksan (à d.)

 

Le 4 juillet 2015, la zone des vestiges historiques du royaume de Baekje, 18 avant J.-C.- 660 après J.-C. (« Baekje Historic Areas »), est devenue le douzième site historique coréen classé au patrimoine mondial de l’Unesco.

Ces vestiges historiques englobent tous les vestiges de la zone formée par les villes de Gongju, Buyeo et Iksan. La ville de Gongju inclut la forteresse Gongsanseong et Songsalli Gobun-gun (tombes royales). La ville de Buyeo comprend la forteresse Busosanseong et les vestiges de Gwanbungni, Neungsalli Gobun-gun (tombes royales), Jeongnimsaji (pagode) et la forteresse de Naseong. Enfin, Iksan, comprend deux sites, le site historique Wanggungni et le temple Mireuksaji. C’est en tout 8 sites qui entrent ainsi au patrimoine de l’Unesco.

Un an après la désignation de la forteresse Namhansanseong, la culture, l’histoire, et les religions du royaume de Baekje gagnent désormais une reconnaissance internationale à travers ses temples, l’architecture de ses bâtiments, etc.

Source : Administration du patrimoine culturel coréen

 

Forteresse Gongsanseong à Gongju (à g.) et Mireuksaji à Iksan (à d.)

Forteresse Gongsanseong à Gongju (à g.) et Mireuksaji à Iksan (à d.)

 

Le 4 juillet 2015, la zone des vestiges historiques du royaume de Baekje, 18 avant J.-C.- 660 après J.-C. (« Baekje Historic Areas »), est devenue le douzième site historique coréen classé au patrimoine mondial de l’Unesco.

Ces vestiges historiques englobent tous les vestiges de la zone formée par les villes de Gongju, Buyeo et Iksan. La ville de Gongju inclut la forteresse Gongsanseong et Songsalli Gobun-gun (tombes royales). La ville de Buyeo comprend la forteresse Busosanseong et les vestiges de Gwanbungni, Neungsalli Gobun-gun (tombes royales), Jeongnimsaji (pagode) et la forteresse de Naseong. Enfin, Iksan, comprend deux sites, le site historique Wanggungni et le temple Mireuksaji. C’est en tout 8 sites qui entrent ainsi au patrimoine de l’Unesco.

Un an après la désignation de la forteresse Namhansanseong, la culture, l’histoire, et les religions du royaume de Baekje gagnent désormais une reconnaissance internationale à travers ses temples, l’architecture de ses bâtiments, etc.

Source : Administration du patrimoine culturel coréen

 

Pages

Academy of Korean studies Inalco Université Paris Diderot-Paris 7 EHESS