Actualités

Actualités

Jeudi 10 mars 2016 à 19h
Bibliothèque du tourisme et des voyages – Germaine Tillion (BTV)
6 rue du Commandant Schloesing 75016 Paris

 

Dans le cadre de « Ppalli, ppalli la Corée », cycle de rencontres-débats-projections dans les bibliothèques de Paris à l’occasion de l’année croisée France-Corée, Valérie GELÉZEAU présente une conférence sur Séoul.
Dans le visage moderne et trépidant de la ville géante que l’observateur étranger découvre au premier abord, il est parfois difficile de percevoir l’âme séoulienne. Entre grands ensembles d’appartements et quartiers des affaires rutilants, où est l’identité de Séoul ? En quoi cette ville (et la vie qu’on y mène) est-elle différente des autres très grandes villes du monde ? Cette conférence évoque les héritages et les mutations permanentes des paysages urbains de Séoul pour donner quelques clés de l’esprit des lieux dans la capitale sud-coréenne.

Valérie GELÉZEAU, géographe est maîtresse de conférence à l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) et membre du centre de recherches sur la Corée.

Avec le poète coréen KO Un
sur les pistes de l’Himalaya :
en compagnie de ses traducteurs,
NO Mi-Sug et Alain GÉNETIOT

A l’occasion du 18e Printemps des Poètes sur le thème  « Le grand vingtième  d’Apollinaire à Bonnefoy, cent ans de poésie », la section d’études coréennes de l’UFR LCAO de l’Université Paris Diderot a le plaisir de vous convier le mercredi 16 mars 2016 à une séance de lecture – discussion autour de l’ouvrage du poète coréen KO Un « Poèmes de l’Himalaya », avec la participation de la préfacière Françoise ROBIN et d’étudiants-poètes.

mercredi 16 mars 2016 de18h à 20h 
Amphi 4C, Halle aux farines
Université Paris Diderot
9-15 esplanade Pierre Vidal-Naquet 75013 Paris

Chers amis et collègues,

J’ai le plaisir de vous inviter à la soutenance de ma thèse en littérature générale et comparée intitulée :

La Fiction contemporaine des écrivains d’origine asiatique en France et au Royaume-Uni. Pour une typologie de la littérature de migration

sous la direction de M. Jean Bessière.

La soutenance aura lieu
le jeudi 3 mars 2016 à 14h
à l’université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III 
Centre Censier – salle Las Vergnas (Bâtiment A, 3ème étage)
13 rue de Santeuil 75005 Paris

 

Devant un jury composé de:
M. Jean Bessière, professeur émérite à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris III
M. Yves Clavaron, professeur à l’Université Jean Monnet de Saint-Etienne
M. Philippe Daros, professeur à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris III
M. Joanny Moulin, professeur à l’Université d’Aix-Marseille

Voici le résumé de la thèse:
La présente étude propose une topologie de la littérature contemporaine issue de l’immigration asiatique en Europe à travers les romans publiés pendant les vingt dernières années par des écrivains d’origine asiatique établis en France et au Royaume-Uni. Si les études sur la littérature de migration sont en plein essor en Europe, il y a encore quelques lacunes, comme un corpus bien établi des œuvres d’écrivains européens d’origine asiatique. La première partie de cette thèse présente les concepts clés des études de la littérature de l’immigration, telles les notions de migration et de cosmopolitisme, ainsi que les considérations nécessaires à la constitution d’un corpus des auteurs immigrés d’origine asiatique ; elle recense aussi les recherches en cours dans ce domaine. La seconde partie, composée de trois sections, explore d’abord les éléments qui conditionnent l’accès de ces auteurs au champ littéraire en France et en Grande-Bretagne, puis les caractéristiques de leur écriture en matière de style, de structure et de thème. La dernière section tente une typologie d’un corpus des romans en français et en anglais des écrivains immigrés d’origine asiatique, en offrant une vue d’ensemble de cette riche création littéraire en Europe.

Eun-ja Kang et Ysabelle Lacamp sont des romancières d’origine coréenne inclus dans le corpus d’écrivains français originaires de l’Asie orientale.

KI Young-in (Mme)

Kim Hyesoon
Traduit du coréen par KOO Moduk et Claude MURCIA
Les éditions Circé, février 2016

 

Dentifricetristesse crèmemiroir (2011) est le dixième recueil de poèmes de Kim Hyesoon. L’univers de Kim est notamment reconnu pour son imagination débordante et insolite, sa sensibilité exceptionnelle au langage et son refus constant de la répétition. Le présent ouvrage comprend quarante-quatre poèmes – un poème en prose inclus. Là prennent corps des images puissantes, un discours imaginaire et une sorte de fête du langage original. La poésie de Kim, devenue une des forces motrices de la poésie coréenne depuis 1980, transgresse de nouveau la hiérarchie des arts et s’oppose à la voix despotique qui réprime la vie et ses désirs, en laissant respirer tous nos sens. Kim refuse constamment les règles habituelles de la grammaire et du langage. Dans son expérimentation formelle, elle rejette la structure syntaxique et les rapports entre le sujet et le prédicat afin de déstabiliser le lecteur et sa façon de penser.

Née en 1955 à Uljin, en Corée du Sud, Kim Hyesoon a commencé une carrière de poétesse en 1979. Elle a été couronnée par de nombreux prix prestigieux de Corée du Sud, tels que les prix Kim Soo-young, Kim So-wol, Midang, le prix de Poésie moderne et le prix Daesan. Elle est actuellement professeure de création littéraire à l’Institut des Arts de Séoul.

Traducteurs
Koo Moduk, traductrice littéraire, enseigne la langue et le cinéma coréens à l’INALCO. Elle est également chargée de cours à l’ENS. Elle rédige actuellement une thèse de doctorat en Etudes cinématographiques sous la direction de Claude Murcia à l’Université Paris Diderot.

Claude Murcia est professeure émérite de Littérature comparée et d’Etudes cinématographiques à l’Université Paris Diderot. Elle est également traductrice de l’espagnol (roman, théâtre, poésie) et anime à l’occasion des ateliers de traduction.

Pages

Academy of Korean studies Inalco Université Paris Diderot-Paris 7 EHESS