Actualités

Actualités

journee_upd

Les étudiants de coréen de l’UFR LCAO de l’université Paris Diderot fêtent la Corée lors d’une journée culturelle. L’événement aura lieu le vendredi 13 mai 2016 de 10h00 à 19h00. Tout au long de la journée, des activités seront organisées pour les étudiants, par les étudiants.

De 10h à 11h, puis de 11h à 12h, les étudiants auront le plaisir de participer à un atelier Maedup (nœuds coréen) organisé par Mme. Ram Jang en salle 574F (Halle aux Farines).

Les étudiants pourront également participer à un atelier cuisine de 11h à 12h, puis de12h à 13h animé par certains enseignants de l’UFR et des élèves, en salle 226C (Halle aux Farines).

Puis, un Running Man organisé par des étudiants aura lieu de 13h30 à 15h30.

La journée se poursuivra ensuite par la diffusion de différents courts métrages réalisés par l’atelier cinéma, et enfin par un spectacle de danse soigneusement préparé par les étudiants de coréen toutes années confondues, en amphi 1A, à partir de 15h45.

Enfin, à partir de 17h30, un buffet sera ouvert aux étudiants de coréen de l’UFR pour célébrer la fin de la journée, en salle 574F.

Jessica Roser
L3 Coréen / FLE à l’université Paris Diderot

Les enjeux actuels de la traduction

Séminaire « Traduction et Transdisciplinarité »
2015-2016

Le traducteur au centre du jeu : la traduction didactique

– présentation du site web de traduction
du Réseau des Etudes sur la Corée

 Yannick Bruneton
UFR LCAO, Université Paris Diderot/CCJ
http://crc.ehess.fr/index.php?178

 Le 9 mai 2016 de 17h30 à 19h30
Université Paris Diderot / salle 247E (Halle aux Farines)
2 rue Marguerite Duras 75013 Paris

Fruit de plusieurs années de réflexion et de pratique de la traduction de textes des sciences humaines et sociales de la Corée (langues sources : coréen et chinois classique) vers le français au sein du groupe de travail sur la traduction lié à l’Equipe Corée de l’UMR 8173, mené par Alain Delissen, un site web de traduction (www.reseau-etudes-coree.univ-paris-diderot.fr/liste-traductions) présentant une partie des travaux a été élaboré par Yannick Bruneton. Il est actuellement hébergé sur le site du Réseau des Etudes sur la Corée (www.reseau-etudes-coree.univ-paris-diderot.fr) dans le cadre d’un programme de recherche en études coréennes francophones. Le site, intitulé « Atelier de la traduction », fonctionne autour de trois principales rubriques : « Texte original », « Traduction(s) », « Autour du texte ». Dans sa conception, il place le traducteur au « centre du jeu », affirmant donc sa subjectivité, et l’assumant jusqu’à élaborer (s’il le souhaite) plusieurs traductions ainsi qu’un discours sur son travail à travers l’analyse du texte et du contexte, à différents niveaux. Un tel discours ne restitue pas nécessairement les « échafaudages » ou la « cuisine » du traducteur à l’état brut, mais il constitue un libre espace d’expression de ce que le traducteur veut transmettre. La visée est donc didactique. Le travail de traduction ici, libéré de nombres de contraintes économiques et sociales qu’implique un travail d’édition « de marché », rompant par ailleurs avec les pratiques courantes d’effacement du « je (/ jeu) » du traducteur, prend tout son sens comme processus marqué par la subjectivité (analyse critique, questionnement, doute, hésitation, voire aveu d’impuissance). Dans ce cadre, la traduction est d’abord didactique avant d’être cataloguée comme littéraire ou pragmatique. En cela, elle reflète le travail des universitaires en « études aréales » s’adressant à un public varié et motivé (étudiants, collègues, spécialistes, grand public). Le site, évolutif et en développement selon les besoins des traducteurs et des utilisateurs, a donc vocation à compléter l’outillage des voies d’accès à la connaissance et à l’intelligence des mondes coréens du passé et du présent.

Télécharger l’affiche en pdf.

Les enjeux actuels de la traduction

Séminaire « Traduction et Transdisciplinarité »
2015-2016

Le traducteur au centre du jeu : la traduction didactique

– présentation du site web de traduction
du Réseau des Etudes sur la Corée

 Yannick Bruneton
UFR LCAO, Université Paris Diderot/CCJ
http://crc.ehess.fr/index.php?178

 Le 9 mai 2016 de 17h30 à 19h30
Université Paris Diderot / salle 247E (Halle aux Farines)
2 rue Marguerite Duras 75013 Paris

Fruit de plusieurs années de réflexion et de pratique de la traduction de textes des sciences humaines et sociales de la Corée (langues sources : coréen et chinois classique) vers le français au sein du groupe de travail sur la traduction lié à l’Equipe Corée de l’UMR 8173, mené par Alain Delissen, un site web de traduction (www.reseau-etudes-coree.univ-paris-diderot.fr/liste-traductions) présentant une partie des travaux a été élaboré par Yannick Bruneton. Il est actuellement hébergé sur le site du Réseau des Etudes sur la Corée (www.reseau-etudes-coree.univ-paris-diderot.fr) dans le cadre d’un programme de recherche en études coréennes francophones. Le site, intitulé « Atelier de la traduction », fonctionne autour de trois principales rubriques : « Texte original », « Traduction(s) », « Autour du texte ». Dans sa conception, il place le traducteur au « centre du jeu », affirmant donc sa subjectivité, et l’assumant jusqu’à élaborer (s’il le souhaite) plusieurs traductions ainsi qu’un discours sur son travail à travers l’analyse du texte et du contexte, à différents niveaux. Un tel discours ne restitue pas nécessairement les « échafaudages » ou la « cuisine » du traducteur à l’état brut, mais il constitue un libre espace d’expression de ce que le traducteur veut transmettre. La visée est donc didactique. Le travail de traduction ici, libéré de nombres de contraintes économiques et sociales qu’implique un travail d’édition « de marché », rompant par ailleurs avec les pratiques courantes d’effacement du « je (/ jeu) » du traducteur, prend tout son sens comme processus marqué par la subjectivité (analyse critique, questionnement, doute, hésitation, voire aveu d’impuissance). Dans ce cadre, la traduction est d’abord didactique avant d’être cataloguée comme littéraire ou pragmatique. En cela, elle reflète le travail des universitaires en « études aréales » s’adressant à un public varié et motivé (étudiants, collègues, spécialistes, grand public). Le site, évolutif et en développement selon les besoins des traducteurs et des utilisateurs, a donc vocation à compléter l’outillage des voies d’accès à la connaissance et à l’intelligence des mondes coréens du passé et du présent.

Télécharger l’affiche en pdf.

Affiche

Cette année encore, les étudiants du Département d’Études Coréennes de l’INALCO se sont mobilisés afin de pouvoir proposer une nouvelle Journée de la Corée.

Pour cette nouvelle occasion de célébrer la culture coréenne, l’association Babel a eu la grande générosité d’encadrer l’évènement, en permettant aux représentants étudiants du département, ainsi qu’à d’autres étudiants motivés, de l’organiser librement. Nous avons souhaité placer cette Journée sur le modèle de 봄축제 (Festival de printemps) célébré dans les universités coréennes.

Ainsi donc, nous serons ravis de vous proposer de participer à des activités ludiques (jeux, confection de noeuds coréens, confection de fleurs), à accrocher votre voeu sur l’Arbre à souhaits (소원나무), ou à venir acheter des ouvrages coréens (littérature, livre d’Histoire, préparation au TOPIK,…) dont une centaine seront vendus par la Librairie le Phénix.

Vous pourrez également acheter des mets coréens : Japchae, Kimbap, Fried Chicken (fourni par le restaurant KB), Pajeon, Kimchi-jeon, Kimchi Fried Rice. Après avoir mangé, vous serez conviés au spectacle, animé par les étudiants et les professeurs, mais aussi par des intervenants extérieurs. Nous aurons cette année le plaisir de recevoir la danseuse traditionnelle An Jae-hyun. (Voir le programme de la journée en cliquant ici.)

Nous mettons également en place une tombola, dans laquelle le premier prix sera un billet d’avion Aller/Retour Paris-Seoul, offert par notre partenaire, Entre Paris et Seoul.

Nous espérons vous voir nombreux le lundi 9 mai 2016 dès 10h, à l’Auditorium de l’INaLCO (et dans son foyer), pour participer aux activités et venir profiter de cette belle journée de printemps.

Cette Journée, organisée avec le soutien du Réseau des Études sur la Corée, est ouverte à toute personne souhaitant découvrir ou redécouvrir la culture coréenne.

NB : Si vous souhaitez acheter des livres à cette occasion, il serait préférable de vous munir d’espèces, dans l’hypothèse où le terminal de carte bancaire ne fonctionnerait pas ; pour la vente de nourriture, les espèces seulement seront acceptées.

Robin Pastor
Chef des représentants étudiants du département d’études coréennes de l’Inalco
Coordinateur de la fête de printemps

logo_docAsie

La 10e rencontre DocAsie aura lieu du 22 au 24 juin 2016 dans deux magnifiques lieux parisiens : la Maison de l’Asie et l’Ecole d’Architecture de Belleville.

Le Centre de recherches sur la Corée (EHESS) et l’AKS, l’IPRAUS/UMR AUSser ainsi que l’Institut d’études coréennes (Collège de France) sont les hôtes de cette rencontre.

Les interventions s’articuleront autour d’une thématique générale – les fonds asiatiques à l’ère du numérique – et d’un axe plus focalisé sur l’architecture – bibliothèques de l’architecture et architecture des bibliothèques.

Deux visites sont prévues dans le cadre de cette 10e rencontre : le musée Guimet et sa bibliothèque ainsi que l’Ecole d’Architecture de Belleville.

La date limite d’inscription est fixée au 31 mai 2016.

Programme
Inscription en ligne

logo_docAsie

La 10e rencontre DocAsie aura lieu du 22 au 24 juin 2016 dans deux magnifiques lieux parisiens : la Maison de l’Asie et l’Ecole d’Architecture de Belleville.

Le Centre de recherches sur la Corée (EHESS) et l’AKS, l’IPRAUS/UMR AUSser ainsi que l’Institut d’études coréennes (Collège de France) sont les hôtes de cette rencontre.

Les interventions s’articuleront autour d’une thématique générale – les fonds asiatiques à l’ère du numérique – et d’un axe plus focalisé sur l’architecture – bibliothèques de l’architecture et architecture des bibliothèques.

Deux visites sont prévues dans le cadre de cette 10e rencontre : le musée Guimet et sa bibliothèque ainsi que l’Ecole d’Architecture de Belleville.

La date limite d’inscription est fixée au 31 mai 2016.

Programme
Inscription en ligne

Pages

Academy of Korean studies Inalco Université Paris Diderot-Paris 7 EHESS